Viðtöl, örfréttir & frumraun
Sænsku síldarkokkarnir fóru á kostum á Siglufirði – Anita: Þeir Ted og Joakim töfruðu fram síldarrétti sem eru okkur Íslendingum flestum framandi – Myndir
Sænsku síldarkokkanir Ted Karlberg og Joakim Bengtsson áttu veg og vanda af síldarhlaðborðinu sem í boði var fyrir gesti og gangandi nú á dögunum á Síldarkaffi sem er kaffihús Síldarminjasafnsins á Siglufirði.

Þúsundþjalasmiðir.
Sænsku síldarkokkarnir Ted og Joakim gerðu meira en að undirbúa síldarveislu, en þeir byrjuðu daginn á húsgagnaviðgerðum
Sannkölluð síldarveisla á laugardeginum 30. nóvember og á sunnudeginum 1. desember, dýrindis síldarréttir, sérbruggað jólabrennivín og lifandi tónlist.
Hlaðborðið á laugardeginum á 6.900 krónur getur kallast gjöf en ekki gjald. Veislurnar á laugardag og sunnudag voru á allan hátt sambærilegar, nema að á laugardag var lifandi tónlist og gestum boðið upp á sérbruggað jólabrennivín, sem ekki var á sunnudag og kostaði hlaðborðið á sunnudeginum einungis 4.600 krónur.
„Mætingin var góð. Það var fullsetið hjá okkur á laugardagskvöld, en aðeins rólegra á sunnudegi.“
Sagði Anita Elefsen safnstjóri Síldarminjasafnsins á Siglufirði í samtali við veitingageirinn.is.
„Þeir Ted og Joakim stóðu sig sem fyrr afskaplega vel í eldhúsinu og töfruðu fram síldarrétti sem eru okkur Íslendingum flestum framandi. Mest spennandi var þó að elda ferska síld sem við fengum frá Ísfélaginu á Þórshöfn, og er algert lostæti.“
Sagði Anita.

Anita Elefsen safnstjóri og annar ritstjóri bókarinnar Síldardiplómasía segir frá vinnunni við íslensku útgáfu bókarinnar.
Einnig var útgáfuhóf haldið yfir daginn 30. nóvember, en nýlega kom út bókin Síldardiplómasía sem er gefin út í samvinnu Síldarminjasafnsins á Siglufirði og Bókaútgáfunnar Hóla.
Ted Karlberg sagði frá tilurð bókarinnar sem fæst í öllum helstu bókabúðum og á Síldarkaffi.
„Vinnan við að íslensku útgáfuna fólst í töluvert meiru en eingöngu þýðingarvinnu og prófarkalestri þar sem okkur fannst skipta máli að hún talaði sem mest og best til íslenskra lesenda. Svo sumir kaflar voru fyrir vikið endurskrifaðir og öðrum breytt og bætt. Auk þess sem nýir kaflar urðu til og aðrir viku.
Sænska útgáfan er auðvitað miðuð að Eystrasaltinu og sænskum menningarheimi, en sú íslenska horfir til Atlantshafsins, íslenskrar síldarsögu og áhrifa síldarinnar á okkar menningu.“
Sagði Anita að lokum.
Myndir: aðsendar / Síldarkaffi
-
Bocuse d´Or2 dagar síðanSnædís komst áfram í úrslit Bocuse d’Or
-
Bocuse d´Or4 dagar síðanBein útsending frá Marseille þar sem Snædís keppir fyrir Íslands hönd
-
Viðtöl, örfréttir & frumraun7 dagar síðanMatarmarkaður Íslands fer fram í Hörpu um helgina
-
Bocuse d´Or3 dagar síðanMyndasyrpa. Snædís skilar réttunum til dómara
-
Bocuse d´Or5 dagar síðanÍslenska Bocuse d’Or liðið klárt í slaginn í Marseille
-
Bocuse d´Or3 dagar síðanFréttavaktin: Snædís keppir í Bocuse d’Or
-
Frétt7 dagar síðanRené Redzepi stígur til hliðar frá Noma eftir ásakanir um ofbeldi gegn starfsfólki
-
Markaðurinn3 dagar síðanHeilsárshótel á Vesturlandi leitar að nýjum hótelstjóra eða rekstraraðila














